全国31省全てで両親共に一人っ子の家庭に対して第二子出産を認める
根据此次修改,河南省规定,夫妻双方均为独生子女,要求生育的,经批准可以生育第二个子女。
在此之前,从全国来看,山东、四川等27个省、市、区在上世纪末已实行“双独”夫妻可生二胎政策,自湖北、甘肃、内蒙古在2002年实行此政策以来,河南省已成为全国唯一一个没有实行此政策的省份。
人民网 2011.11.26より一部抜粋》
■日本語訳■
昨日、河南省第11回人民代表大会常務委員会第24次会議は<河南省人口及び一人っ子政策に関する条例>の修正に関する決定を可決し、改正された条例は公布日より施行される。このたびの改正により、河南省では夫婦二人ともが一人っ子であり出産を望む場合には第二子目の出産を認める。
今回の河南省の決定に先立って全国では山東省、四川省など27の省、市、区では20
世紀末からすでに二親が一人っ子の世帯に対して二児を認める政策を行っている。また2002年に湖北省、甘粛省、内モンゴル自治区がこの政策を実行したことにより、河南省は全国で唯一この政策を実行していない省となっていた。
■重要単語■
通过(動詞) tōng guò=~を決議する、可決する计划生育 jì huà shēng yù=一人っ子政策
均 jūn(=都 dōu)=全て
独生子女 dú shēng zǐ nǚ=一人っ子
■今日のポイント■
○1 自~(日時)起=~から
《例》:新宪法自明年6月1日起施行。xīn xiàn fǎ zì míng nián yuè rì qǐ shī xíng。
中国は二酸化炭素排出削減目標を達成するために大きく貢献している。
○2 从~来看=~から見ると
《例》:从长远来看,这家企业肯定会成长。cóng cháng yuǎn lái kàn zhè jiā qǐ yè kěn dìng huì chéng cháng。
長期的に見れば、この企業は必ず成長するだろう。
■編集後コメント
今回の記事で一人っ子政策に関する政策が省ごとに違っていたりすることからもわかるように中国では具体的な個別の政策に関しては各省の裁量が大きく、それが理由で
中央が指令を出しても意図した通りに政策が実現しなかったり、かえってマイナスの
効果を与えたりする場合もあります。
この政策実施におけるラグの存在が中国政治をより複雑にしているといえます。
ご意見・ご感想・コラムへのリクエストはこちらまで、お気軽にどうぞ。