2013年に南水北調プロジェクト東部線がすべて開通
这是曾被认为“不可能实现的目标”:把昔日一条条“酱油河”变成汩汩清流,化学需氧量浓度从几百、上千降到20毫克/升。治理类似的水污染问题,不少发达国家花了上百年,南水北调工程用11年能实现吗?
这是正在创造的治污奇迹:东线9年攻坚,沿线河流化学需氧量平均浓度下降85%以上,氨氮平均浓度下降92%,水质达标率从5%提高到80%。水清了,草绿了,有鱼了,干线水环境明显改善。
《人民网 2011.12.4 より一部抜粋》
■日本語訳■
南水北調東部ライン、汚染対策に困難。これはかつて”実現不可能な目標”と見られていたものである。それは昔”醤油川”とまで呼ばれた汚染された川を清流に変え、化学的酸素要求量濃度を数百PPMから20PPMまで下げた。同じような水質汚染問題を処理するのに多くの先進国でも数百年かかっているのに南水北調プロジェクトはわずか11年で実現するのだろうか。これはまさに今つくられている汚染処理の奇跡である。東部ラインでの9年間の努力により沿線河川の
化学的酸素要求量の平均濃度85%以上に下がり、またアンモニア平均濃度は92%に下がり、水質の目標達成率は5%上昇して80%になった。水はきれいにあり、植物は緑になり、魚が泳ぐようになり、幹線の水環境は明らかに改善した。
■重要単語■
治理 zhì lǐ=治める化学需氧量huà xué xū yǎng liàng=化学的酸素要求量(COD)主に海水と湖沼の環境基準に用いられる
毫克/升háo kè shēng=PPM
发达国家 fā dá guó jiā=先進国
南水北调 nán shuǐ běi diào=南水北調(長江の水を運河によって黄河まで引き入れるプロジェクト)
工程 gōng chéng=プロジェクト
攻坚 gōng jiān=堅固な敵陣を攻撃する
氨氮 ān dàn=アンモニア
浓度 nóng dù=濃度
达标率 dá biāo lǜ=目標達成率
干线 gān xiàn=目標達成率
■今日のポイント■
○1 被认为 bèi rèn wéi=~と思われる
《例》:他被认为是世界最伟大的哲学者。tā bèi rèn wéi shì shì jiè zuì wěi dà de zhé xué zhě。
彼は世界で最も偉大な哲学者とみなされている。
○2 从~提高到~ cóng tí gāo dào=~したときに
《例》:日本原子力安全保安院决定这次核事故的等级五级提高到六级。rì běn yuán zǐ lì ān quán bǎo ān yuàn jué dìng zhè cì hé shì gù de děng jí wǔ jí tí gāo dào liù jí
日本原子力保安院は今回の核事故の等級を5級から6級へ引き上げた。
■編集後コメント■
中国では水不足問題が深刻でこの南水北調プロジェクトのようにあらゆる手段を使って水資源を確保しようと活動しています。
ご意見・ご感想・コラムへのリクエストはこちらまで、お気軽にどうぞ。