温家宝首相、南シナ海問題に関して中国側の立場を説明
温家宝说,关于南海问题,东亚峰会不是讨论这一问题的合适场合。我本来不想说这个问题,但一些国家领导人点到中国,来而不往非礼也,我愿重申一下中方的立场。
人民日报 2011.11.19より一部抜粋》
■日本語訳■
(11月19日本紙インドネシアバリ島より)19日、温家宝国務院総理はインドネシアバリ島で開催された第6東アジアサミットで南シナ海問題に関して中国側の立場を表明した。温家宝総理は、「東アジアサミットは南シナ海問題を議論するのに適切な場ではない。私は本来この問題に関してコメントするつもりはなかったが、一部の国の首脳が中国に対して名指しで指摘されたので、こちら側に対してなされた発言に対し返答しないのは失礼にあたるので、私からも一言中国側の立場について繰り返させていただきたい。」と述べた。
■重要単語■
届 jǔ jiè=(量詞)回阐明 chǎn míng=わかりやすく解説する、説明する
讨论 tǎo lùn=議論する
合适 hé shì=適切な、ふさわしい
本来 běn lái=本来
重申 chóng shēn=再度述べる、同じ言葉を繰り返す
■今日のポイント■
○1 就~ jiù ~=~について
《例》:就地球环境问题我们一起讨论。jiù dì qiú huán jìng wèn tí wǒ men yī qǐ tǎo lùn
われわれは地球環境問題について一緒に議論する。
○2 关于~ guān yú~=~に間して
《例》:关于最近发生的地铁事故,我们还不知道详细情况。guān yú zuì jìn fā shēng de dì tiě shì gù wǒ men hái bù zhī dào xiáng xì qíng kuàng
最近起きた地下鉄事故に関してはまだ詳細はよくわかっていない。
■編集後コメント
会議前から様々な動きが報道され東アジアサミット本番でも中心的な議題になると注目されていた南シナ海問題ですが中国側は基本的にコメントしないという姿勢を
とり続けました。今後このような安全保障に関わるトピックもサミットで
積極的にとりあげられるようになるかもしれません。
ご意見・ご感想・コラムへのリクエストはこちらまで、お気軽にどうぞ。