コカコーラ製飲料で食中毒の疑い
《中国新闻网 2011.12.2より一部抜粋》
■日本語訳■
11月28日、長春市民がコカコーラ社製のフルーツジュース「美汁源果粒奶优」(さわやかいちご味)を飲用したことが原因で食中毒が発生した疑いがある。公安部門の検査によって残存飲料の中に毒性の強い殺虫剤が含まれていたことが分かった。このことについて国際食品包装協会副会長兼事務局長で環境保護の専門家である董金狮氏は本紙の取材に答えて「生産工程の全ての段階で混入した可能性がある。しかし工場に入るときに農薬は飲料企業の必須検査項目ではないので仮に誰かが故意に毒を混入させた場合原料が汚染され、生産ラインに混入した可能性がある。」と述べた。■重要単語■
长春 cháng chūn=長春可口可乐 kě kǒu kě lè=コカコーラ社(ここでは企業名)
草莓 cǎo méi=イチゴ
食物中毒 shí wù zhōng dú=食中毒
认定 rèn dìng=確認する
杀虫剂 shā chóng jì=殺虫剤
秘书长 mì shū zhǎng=事務局長
环保 huán bǎo=環境保護
采访 cǎi fǎng=取材する
农药 nóng yào=農薬
生产线 shēng chǎn xiàn=生産ライン
■今日のポイント■
○1 对此 duì cǐ=このことについて
《例》:去年中国GDP超过日本,专家们对此发表意见。qù nián zhōng guó GDP chāo guò rì běn zhuān jiā men duì cǐ fā biǎo yì jiàn。
昨年中国のGDPは日本のGDPを上回ったが、専門家たちはこのことに関して意見を述べた。
○2 在~时 zài~shí =~したときに
《例》:我在用汉语写作时,容易出现错误。wǒ zài yòng hàn yǔ xiě zuò shí róng yì chū xiàn cuò wù
中国語で文章を書くときにはよく間違いを犯す。
■編集後コメント■
またまた食品衛生の問題が発覚しましたが、今回は有名外資系企業ということで何が原因なのか、誰が毒を混入させたのかなどよくわかっていない部分が多いようです。
毒の混入を容易にできるような状態であったとすれば生産工程の衛生管理にも
問題があったのかもしれません。
ご意見・ご感想・コラムへのリクエストはこちらまで、お気軽にどうぞ。