北京の居住区にコンテナ小屋出現
《中国新闻网 2011.12.3より一部抜粋》
■日本語訳■
北京市朝暘区水碓子东里地区で一軒の”コンテナ小屋”が出現した。自称”大家”の劉氏によれば、「自分は現在仕事がなく家もない。かつて格安賃貸住宅や生活保護を申し込んだが、住民委員会は自分の両親がともに収入も家もあることから申請基準を満たさないと返答した。」という。よって彼は一個のコンテナを運んできてこの”狭い家”に暮らすつもりでいる。■重要単語■
集装 jí zhuāng=コンテナ屋主 wū zhǔ=大家
房产 fáng chǎn=不動産
曾经 céng jīng=かつて
廉租房 lián zū fáng=格安賃貸住宅
低保 dī bǎo=生活保護、最低生活保障
蜗居 wō jū=非常に狭い住処
■今日のポイント■
○1 因···yīn=···のために
《例》:因他犯错误,父母生他的气。yīn tā fàn cuò wù fù mǔ shēng tā de qì。
彼は間違いを犯したので両親は彼を叱った。
○2 于是 yú shì=だから
《例》:大家都反对,于是,我的提案被否决。dà jiā dōu fǎn duì yú shì wǒ de tí àn bèi fǒu jué
みんなが反対したので私の提案は否決された。
■編集後コメント■
中国では住宅難が続いていますがこのような出来事もその現象の一部なのかもしれません。最近では北京大学の北部地域に収入の少ない若者たちが集団で暮らす「蟻族」というネーミングが流行しましたが、やはり失業率の高い若年層の間で住宅難は特に深刻なようです。
ご意見・ご感想・コラムへのリクエストはこちらまで、お気軽にどうぞ。