「どういたしまして」は中国語で何という?謝謝へのベストな返し

「どういたしまして」は中国語で何という?謝謝へのベストな返し

中国語で「どういたしまして」と伝えたい場合、相手やその状況次第で使われる表現が異なります。とくに「谢谢(ありがとうございます)」への返答として何が適切なのかは、中国語学習者によく出る悩みです。

こちらの記事では主に初心者向けに「どういたしまして」を中国語で伝える方法をご紹介。目上の方や感謝のニュアンスを含みたい場合など、適切な返し方をまとめています。

目次

「どういたしまして」は中国語で何という?

まずはシンプルに「どういたしまして」の言い方を学んでいきましょう。無難な返しから、カジュアルな返しまでご紹介していきます。

「不客气」が一番主流な言い方

中国語で「どういたしまして」と言いたい場合、まずは「不客气」と表現します。読み方・発音は「bù kè qi(ブー、クァーチィ)」となり、特に最初の「不(ブー)」と「客气(クァーチィ)」を区切って発音すると伝わりやすいです。

「不客气」の使い方 – 「ありがとう」への返答で使う

「不客气」は日本語の会話と同様に「ありがとう!」に対する返事として使うのが一般的。コミュニケーションでのイメージは以下の通りです。

谢谢
(ありがとうございます)

不客气
(どういたしまして)

日本人でもよく聞く「シェイシェイ」は、中国語でも「ありがとうございます」という意味になるので、その返しとして「不客气」を使っていきましょう。

友達同士では「不谢」が良く使われる

先ほどご紹介した「不客气」よりもカジュアルに「どういたしまして」を伝えたい場合は、「不谢」を使いましょう。こちらは日本語の不要の「不」と謝るの「謝」に似ているので察しがつくかもしれませんが、「ありがとうは不要だよ」→「気にしないで」という意味です。

発音は「bù xiè(ブー、シエ)」となっており、「ブー」は下げて「シエ」も下げることを意識しましょう。

「不谢」のマメ知識

「不谢」は実はとある表現の略称です。実は元々「不用谢」という単語が元となっており、カジュアルさを残しつつも崩し過ぎたくない方はこちらを使いましょう。

発音は先ほどの「ブー、シエ」に加えて「ヨン」を間に入れて、「bú yòng xiè(ブー、ヨン シエ)」で伝わります。

「どういたしまして」の丁寧さランキング

  • 丁寧:不客气 – ビジネスシーン(目上の方もOK)
  • カジュアル:不用谢 – 友達との会話
  • 超カジュアル:不谢 – SNSでの会話

「どういたしまして」として本記事でご紹介した3つの表現は、上記の通りで丁寧さに差があります。とくに国内で中国語話者と仕事をする際は、基本的には「不客气」を使うのがおすすめです。

一方で、すごく仲のいい友だちに対しては「不用谢」や「不谢」を使ってみましょう。

中国人の友人からすると、今の若者は基本的に不谢で簡潔に返事をすることが多いようです。

「どういたしまして」の別の言い方

次は「どういたしまして」の別の言い方をご紹介します。基本は「どういたしまして」のニュアンスを持ちますが、使われるシチュエーションが若干異なるものもリストアップしました。さっそく見ていきましょう!

「别客气」- 遠慮しないで

「别客气」は直訳すると「遠慮しないで」という意味になります。ただし、使い方としては基本的には「どういたしまして」と同様のシチュエーションで使われる言い換え表現です。

発音は「bié kè qi(ビエ、クァーチィ)」となりますが、「不客气(ブー、クァーチィ)」と間違えやすいので注意しましょう。意識するべきは1音目の「ビエ」の部分です。

「不客气」との使い分け

先にも少し触れましたが、基本的に「谢谢」と言われたら「不客气」と返すのが無難です。一方で、相手の遠慮を和らげたい場合については、「别客气」を使いましょう。

谢谢你帮我写报告
(レポート手伝ってくれてありがとう)

别客气
(どういたしまして)

レポートのお手伝いとなると少なくとも手伝う側に負担が発生する内容です。相手としては申し訳なさも一定存在すると汲み取れるので、返しとしては「别客气」が適切といえます。

ちなみに「不客气」でも間違いではないですが、いわゆる定型文的な返しになるので、日本語で言う所の「いえいえ」のみで返答するようなニュアンスになってしまいます。

「不用客气」- どういたしまして

「不用客气」は「不客气」と基本的な意味は同様です。ただし、少し柔らかい言い方となるので、使い分けはできます。日常会話はもちろん、仕事などでも使える表現なので汎用性が高いのが魅力です。

発音は「bú yòng kè qi(ブー、ヨン クァーチィ)」となり、基本的には「不客气(ブー、クァーチィ)」に「ヨン」が足し算された感じだと覚えましょう。

「不用客气」の使い方

谢谢你给我包子
(肉まんくれてありがとう)

不用客气!
(どういたしまして!)

「不用客气」の使い方はシンプルで、「不客气」と同様に相手の「ありがとう」に対する返答として使えます。例文だと「包子(肉まん)」をくれたことに対する感謝への返答として、柔らかく返事をしているのでイメージしやすいでしょう。

「没事的」- 問題ないよ

「没事的」は直訳すると「問題ないよ」となりますが、こちらも「どういたしまして」のニュアンスでも使用可能です。ただし、少しだけ異なるのが「没事」は「いいよいいよ!気にしないで!」というイメージになるので、より優しく相手を気遣うことができます。

発音は「méi shì de(メイ、シェーダ)」となり、「メイ」で軽く上げて、「シェーダ」は下がるような音を意識しましょう。

「没事的」の使い方

「没事的」については、以下のようなシチュエーションで使うことが可能です。

对不起,我来晚了
(遅れてごめんね)

没事的
(大丈夫だよ)

今回の状況だと、相手が遅れたことに対し「不客气(どういたしまして)」と返すのが違和感あるのは理解できるでしょう。そのため、相手に非がある場合などは返しとして「いいよいいよ!気にしないで!」というニュアンスを持つ、「没事的」を使うのが適切なのです。

まとめ

こちらの記事では中国語で「どういたしまして」を伝える際に役立つ表現を色々ご紹介してきました。最後に本記事で学んだことを復習していきましょう。

  • 不客气:丁寧かつ無難な「どういたしまして」
  • 不谢:カジュアルな「どういたしまして」
  • 不用谢:不谢よりちょっと丁寧な「どういたしまして」
  • 别客气:「遠慮しないで」というニュアンスを含む言い換え
  • 不用客气:「不客气」をより柔らかく伝える
  • 没事的:「気にしないで!」というニュアンスを含む返し

今回ご紹介したのは数ある表現の中でも一部に過ぎず、時代と共にその使われ方が変わっていくものもあります。ぜひ情報をアップデートしながら、色々な表現に触れてみてください。

ここまで読んでいただき、ありがとうございました。

この記事を書いた人

監修者:Fei
中国北京市出身。北京首都師範大学卒業、筑波大学大学院修了。
指導歴15年、「美しい中国語」を届ける人気講師として幅広く支持されている。
HSK公式単語アプリのナレーターを務め、2025年大阪万博中国パビリオンで日中バイリンガル司会を担当。YouTubeでは今どき中国語「フェイ先生の声日記」を発信中。

目次