「自己紹介の最後に『よろしくお願いします』と言いたいけど、中国語でなんて言うの?」
「ビジネスメールの締めくくりに使えるフレーズは?」
実は、日本語の万能フレーズである「よろしくお願いします」に、完全に一致する中国語単語は存在しません。
「これから仲良くしてね」「仕事を頼んだよ」「親切にありがとう」など、その時の「具体的になにをお願いしたいか」によって言葉を使い分ける必要があるのです。
こちらの記事では、メインテーマである「中国語のよろしくお願いします」を軸に、初対面の挨拶、何かを頼む時の感謝、ビジネスシーンでの決まり文句などを場面別に解説します。
【中国語】あいさつで使う「よろしくお願いします」
まずは初対面の自己紹介や、ビジネスの挨拶で使うパターンです。一番シンプルな言い方なので、ここからスタートしていきましょう。
ビジネスや硬い場面での定型句
教科書で習う最も有名なフレーズがこれです。
| 日本語 | 中国語(ピンイン|読み) | ニュアンス |
|---|---|---|
| どうぞよろしくお願いします | 请多关照(qǐng duō guān zhào|チンドゥォ グアンジャオ) | 「たくさん面倒を見てください」という意味。ビジネスや留学の挨拶向け。 |
| お会いできて光栄です | 很高兴认识你(hěn gāo xìng rèn shi nǐ|ヘン ガオシン レンシー ニー) | 英語のNice to meet youに近い。日常会話ではこちらが自然。 |
日常会話で「请多关照」を使うと、少し堅苦しい印象(時代劇の「お頼み申す」のような感覚)を与えてしまうことがあるので、友人間では「很高兴认识你(会えて嬉しい)」を使うのが一般的です。
「今後とも」良い関係を続けたい場合
挨拶の最後や別れ際に、「(これからも)よろしくお願いします」と付け足したい場合は、以下のフレーズを使います。
| 日本語 | 中国語(ピンイン|読み) | ニュアンス |
|---|---|---|
| これからもよろしく | 以后也请多关照(yǐ hòu yě qǐng duō guān zhào|イーホウ イェ チンドゥォ グアンジャオ) | 直訳的で丁寧な表現。 |
| 連絡を取り合いましょう | 常联系(cháng lián xì|チャン リェン シー) | 「Keep in touch」の意味。友人や同僚との別れ際に最適。 |
ネイティブの感覚では、形式的な「関照(面倒を見る)」よりも、具体的な行動である「常联系(よく連絡しようね)」と言う方が、より親密でポジティブな「よろしく」として響きます。
とにかく色々な言い方があるので、複数パターン知っていると良いでしょう!
【中国語】お願いする「よろしくお願いします」

誰かに仕事を頼んだり、手間をかけさせたりする時の「(頼んだよ)よろしくお願いします」は、感謝の言葉で表現します。
依頼する時のフレーズ
「ありがとう」や「お手数かけます」を未来形にして伝えます。
| 日本語 | 中国語(ピンイン|読み) | 使いどころ |
|---|---|---|
| お願いします(頼みます) | 拜托你了(bài tuō nǐ le|バイトゥォ ニー ラ) | 相手に何かを託す時の決まり文句。 |
| お手数おかけします | 麻烦你了(má fan nǐ le|マーファン ニー ラ) | 相手に労力をかけさせる時のクッション言葉。 |
| (前もって)ありがとう | 谢谢(xiè xie|シィエシィエ) | メールの文末などで「よろしく」代わりに添える。 |
チャットやメールの最後に「谢谢」と添えるだけで、日本語の「よろしくお願いします」に近いニュアンス(やってくれてありがとう、という期待)を伝えることができます。
第三者に「よろしくお伝えください」
別れ際に「部長によろしく」や「ご家族によろしく」と伝言を頼むのも、日本人がよく使う「よろしく」の一つです。これは定型句で表現します。
- 代我向〇〇问好(dài wǒ xiàng 〇〇 wèn hǎo|ダイ ウォ シァン 〇〇 ウェン ハオ)
直訳すると「私の代わりに〇〇へ挨拶してください」となります。非常にスマートで礼儀正しい表現なので、ビジネスでもプライベートでも重宝します。
【中国語】「どういたしまして」と言われたら?

こちらが「拜托你了(bài tuō nǐ le|バイトゥォ ニー ラ)」と伝えた際、相手から返ってくる言葉も知っておきましょう。
相手からの返答パターン
あなたが「よろしくお願いします」といった際、相手の返事は以下の3パターンで帰ってくることが多いです。
- 任せてください:包在我身上(bāo zài wǒ shēn shang|バオ ザイ ウォ シェンシャン)
※「私の身に任せろ」という頼もしい表現。 - 問題ないよ:没问题(méi wèn tí|メイウェンティ)
※最もカジュアルでよく使われる返事。 - お互い様です:彼此彼此(bǐ cǐ bǐ cǐ|ビーツー ビーツー)
※「こちらこそよろしく」と言いたい時に使えます。
また、日本語でもそうですが中国語のみで返すのが必ずしも正解とは限りません。例えば英語の「OK」や「Yeah」などは、ゲーム内チャットなどでよくみられる表現です。
判断基準としては難しいですが、日本人が一般的に理解できる英語であれば、基本は通じることが多いので、ぜひ使ってみてください。
まとめ
こちらの記事では「中国語のよろしくお願いします」をテーマに、場面別の言い換え表現について解説しました。最後にポイントを復習しましょう。
- 「よろしくお願いします」の直訳はないので場面で使い分ける
- 初対面なら「很高兴认识你(会えて嬉しい)」が自然
- 何かを頼む時は「拜托你了(頼んだよ)」を使う
- 「〇〇さんによろしく」は「代我向〇〇问好」を使う
日本語の「よろしく」に頼りすぎず、「何を伝えたいか」を具体的に言葉にすることが、中国語コミュニケーションの第一歩です。まずは「很高兴认识你」から始めてみましょう。
中国語の挨拶をもっと詳しく知りたい方は、以下の記事も参考にしてみてください。

