「中国の取引先とメールや商談をする際、相手をどう呼ぶのが正解だろう」と悩んでいませんか。辞書を引くと「客户 kèhù」や「合作伙伴 hézuò huǒbàn」など様々な単語が出てくるため、実務でどれを使うべきか迷うこともあると思います。
中国語のビジネスコミュニケーションでは、相手との関係に合った言葉を選ぶことが、良好な関係づくりにつながります。
本記事では、顧客・パートナー・商社など、状況に応じた「取引先」の中国語表現の使い分けと、仕事で使いやすい実務フレーズを紹介します。
これまで中国企業とやり取りを行っていた経験をもとに、現場で役立つ表現をまとめました。この記事を読めば、取引先とのやり取りで使いやすい表現が分かり、実務で迷いにくくなります。
この記事の3行まとめ(AI要約)
- 中国語では「取引先」を一語で表さず、仕入先は「供应商」・顧客は「客户」・パートナーは「合作伙伴」と相手との関係で使い分けることが良好なビジネス関係の構築につながる。
- 企業間取引では「客户(kèhù)」が最も一般的で、店舗・小売向けの「顾客(gùkè)」や契約書上の立場を示す「甲方(jiǎfāng)」とは使い分けが必要で、パートナーも法人向け「合作伙伴」と個人向け「搭档」で異なる。
- 「貴社は弊社の最も信頼できるパートナーです」「迅速に対応してくれて助かりました」など関係を深めるフレーズを覚えておくと、取引先とのやり取りで相手との距離が縮まりやすくなる。
取引先の中国語表現

日本語では「取引先」と一言で表しますが、中国語では相手との関係によって表現が変わります。
まずは実務でよく使う言葉の違いを確認し、そのまま使えるフレーズも見ていきましょう。
相手の立場によって単語を使い分ける
中国語では、日本語の「取引先」をそのまま一つの単語で表さず、相手との関係によって言葉を使い分けることが一般的です。
| 中国語 | ピンイン | 意味 | 関係性 |
| 供应商 | gōngyìngshāng | 仕入先・サプライヤー | 部品や材料などを提供する会社 |
| 客户 | kèhù | 顧客・取引先 | 商品やサービスを購入する相手 |
| 合作伙伴 | hézuò huǒbàn | 協力会社・パートナー | 一緒に仕事やプロジェクトを進める相手 |
相手との関係に合った表現を使うことは、仕事を円滑に進めることにもつながります。
実務で使えるフレーズ
供应商已经确认交期了。
Gōngyìngshāng yǐjīng quèrèn jiāoqī le.
(仕入先より納期確認済みです。)
客户提出了新的要求。
Kèhù tíchū le xīn de yāoqiú.
(取引先から新しい要望がありました。)
我们正在寻找新的合作伙伴。
Wǒmen zhèngzài xúnzhǎo xīn de hézuò huǒbàn.
(新しい協力先を探しています。)
顧客の中国語表現

日本語の「顧客」や「クライアント」を表す中国語には、いくつかの表現があります。
しかし、企業間取引か一般消費者向けの取引かによって使われる単語が異なるため、実務ではその違いを正しく理解しておくことが重要です。
企業間の取引では「客户 kèhù」が一般的
ビジネスの現場、特に企業間取引で「顧客」や「お客さま」を指す場合は、「客户 kèhù」を使うのが最も一般的です。また、日本語の「顧客」をそのまま漢字にした「顾客 gùkè」という表現もありますが、こちらは店舗や小売店など一般消費者を指す場面で使われることが多いです。
| 中国語 | ピンイン | 意味 | 実務でのニュアンス |
| 客户 | kèhù | 顧客・クライアント | 法人間取引で最も広く使われる表現 |
| 顾客 | gùkè | 顧客・お客さま | 店舗や一般消費者向けで使われる表現 |
| 甲方 | jiǎfāng | 発注側 | 契約書やプロジェクトで立場を表す表現 |
企業同士のやり取りでは「客户 kèhù」を使う、と覚えておくと便利です。
実務で使えるフレーズ
同じ「顧客」を意味する言葉でも、使う場面によって表現が変わります。
明天我们公司的重要客户要来参观工厂。
Míngtiān wǒmen gōngsī de zhòngyào kèhù yào lái cānguān gōngchǎng.
(明日は弊社のVIP顧客が工場見学に来られます。)
本周末商场将举办面向VIP客户的特惠活动。
Běn zhōumò shāngchǎng jiāng jǔbàn miànxiàng VIP kèhù de tèhuì huódòng.
(今週末、ショッピングモールではVIP顧客向けの特別セールを開催します。)
パートナーの中国語表現
ビジネスで対等にプロジェクトを進める「パートナー」の表現には、いくつか種類があります。
相手が「企業(法人)」なのか「担当者(個人)」なのかによって、使い分けることがポイントです。
協力して仕事を進める相手なら「合作伙伴 hézuò huǒbàn 」
企業同士で協力して仕事を進める相手には、「合作伙伴 hézuò huǒbàn」を使うことが一般的です。一方、仕事で一緒に活動する同僚や担当者を指す場合は「工作伙伴 gōngzuò huǒbàn」や「搭档 dādàng」を使うことがあります。相手との関係性によって使い分けることがポイントです。
| 中国語 | ピンイン | 意味 | 実務でのニュアンス |
| 合作伙伴 | hézuò huǒbàn | ビジネスパートナー | 企業間で最も広く使う表現 |
| 工作伙伴 | gōngzuò huǒbàn | 仕事仲間・同僚 | 一緒に働くメンバーを指すことが多い |
| 搭档 | dādàng | 相棒・ペア | 個人間で使うことが多い表現 |
実務で使えるフレーズ
メールや商談の場でそのまま使える表現を例文で紹介します。
贵司是本公司最值得信赖的合作伙伴。
Guìsī shì běn gōngsī zuì zhídé xìnlài de hézuò huǒbàn.
(貴社は弊社にとって最も信頼できるパートナーです。)
她是我最信赖的工作伙伴。
Tā shì wǒ zuì xìnlài de gōngzuò huǒbàn.
(彼女は私の最も信頼している仕事仲間です。)
関係構築で使える中国語表現

取引先とのやり取りでは、定型挨拶だけでなく感謝や協力姿勢を伝える場面が多くあります。
相手への配慮を言葉にして、良好な関係を築くための実務フレーズを見ていきましょう。
関係を深めるフレーズ集
希望这次能和贵司一起合作。
Xīwàng zhè cì néng hé guìsī yìqǐ hézuò.
(今回の案件について御社と一緒に協力していきたいです。)
让我们一起努力解决这个问题。
Ràng wǒmen yìqǐ nǔlì jiějué zhège wèntí.
(お互いに協力して、一緒に乗り越えましょう。)
感谢贵司迅速对应 ,真的帮了我们很多。
Gǎnxiè guìsī xùnsù duìyìng, zhēn de bāng le wǒmen hěn duō.
(御社が迅速に対応してくれて本当に助かりました。)
这次项目能顺利进行,多亏大家的支持。
Zhè cì xiàngmù néng shùnlì jìnxíng, duōkuī dàjiā de zhīchí.
(今回のプロジェクトがうまく進んだのは、皆様のおかげです。)
希望今后继续合作。
Xīwàng jīnhòu jìxù hézuò.
(今後も引き続きご協力のほどよろしくお願いいたします。)
一緒に進めていく姿勢や感謝の気持ちを伝えることで、相手との距離が縮まり、やり取りも進めやすくなります。ここぞという場面で使ってみてください。
商社の中国語表現
中国語で、「商社」を指す中国語表現はいくつか存在します。
相手の役割や立場に合わせた適切な言葉遣いと、実務で使える表現を確認していきましょう。
中国語では「贸易公司 màoyì gōngsī」が伝わりやすい
中国語で商社は「贸易公司 màoyì gōngsī」と表現することが一般的です。
また、販売代理店を指す「代理商 dàilǐshāng」や、販売店を表す「经销商 jīngxiāoshāng」という言葉もありますが、まずは「贸易公司 màoyì gōngsī」を覚えておくと実務で使いやすくなります。
実務で使えるフレーズ
取引先がメーカーなのか商社なのかを確認する場面で使うことがあります。
请问贵司是厂家还是贸易公司?
Qǐngwèn guìsī shì chǎngjiā háishi màoyì gōngsī?
(貴社はメーカーですか、それとも商社ですか。)
我们正在寻找新的贸易公司合作。
Wǒmen zhèngzài xúnzhǎo xīn de màoyì gōngsī hézuò.
(新しい商社との協力先を探しています。)
まとめ
今回は、中国語で使う取引先の表現についてまとめました。
取引先は一つの言葉で表すのではなく、顧客・協力会社・商社など相手との関係によって表現が変わります。
今日紹介した表現の中から、まずは1つ実際の仕事で使ってみてください。今後、取引先とのやり取りをスムーズに進める第一歩になるはずです。


