【日常会話】中国語「食べられない」8表現の使い分け【例文付き】

【日常会話】中国語「食べられない」8表現の使い分け【例文付き】

「ご飯は食べられない」を中国語で言いたいとき、皆さんは何と言っていますか。実は中国語には「食べられない」を表す表現が6種類以上あり、状況によって使い分ける必要があります。

本記事ではCC LESSONチャンネルの解説動画をベースに、不吃/吃不下/吃不完など主要な8表現を、意味・例文・拼音つきで一気に整理しました。

旅行・食事会・ホームステイなど日常会話の幅を広げたい方は、ぜひ最後まで読んでみてください。

この記事の3行まとめ(AI要約)
  • 中国語の「食べられない」は理由ごとに表現が分かれており、満腹・量・金銭・好みなど状況に応じて使い分ける必要がある。
  • 吃不下・吃不完・吃不起・吃不惯などの補語表現を覚えると、ネイティブらしい自然な会話ができるようになる。
  • 「不吃」だけでは意味が曖昧になることも多いため、理由を具体的に伝える表現を身につけることが重要。
目次

なぜ中国語の「食べられない」は表現が多いのか

日本語の「食べられない」は1つの言い方でいくつもの意味をカバーします。「嫌いだから」「アレルギーだから」「お腹いっぱいだから」「量が多すぎるから」——どれも同じ「食べられない」で済んでしまいますね。

一方、中国語ではそれぞれ別々の表現があります。逆に言えば、ひとことで「なぜ食べられないのか」を伝えられるとても便利な仕組みです。

「不吃(bù chī)」の3つの意味

「不吃(bù chī)」の3つの意味

もっとも基本的な表現が「不吃(bù chī)」です。実は3つの意味を持ちます。

①好きではないので食べられない

例:我不吃生鱼片。

拼音:wǒ bù chī shēngyúpiàn.
意味:刺身は好きではないので食べません。

②能力がないので食べられない

例:我不吃辣的。

拼音:wǒ bù chī là de.
意味:辛いものは食べられません。

③お腹いっぱいでもう食べられない

例:我不吃了。

拼音:wǒ bù chī le.
意味:もう食べません(お腹いっぱい)。

「不吃」だけでは3つのうちどれか文脈で判断する必要があります。続いて、もっと意味を限定できる表現を見ていきましょう。

④満腹/食欲なし「吃不下(chī bú xià)」

満腹

吃不下(chī bú xià)」または「吃不下去(chī bú xià qù)」は、お腹いっぱい・食欲がないときに使います。両者の意味は同じで、方向補語「去」の有無で意味は変わりません。

例:我吃饱了,吃不下了。

拼音:wǒ chī bǎo le, chī bú xià le.
意味:お腹がいっぱいで、これ以上食べられません。

例:我今天身体不舒服,吃不下饭。

拼音:wǒ jīntiān shēntǐ bù shūfu, chī bú xià fàn.
意味:今日は体調が悪くて、ご飯が食べられません(食欲がない)。

⑤量が多すぎて「吃不完(chī bù wán)」

料理の量が多すぎて全部食べきれないときは「吃不完(chī bù wán)」を使います。「完」は「終わる」の意味で、「食べ終わらない」というニュアンスです。

例:这么多菜,我吃不完。

拼音:zhème duō cài, wǒ chī bù wán.
意味:こんなにたくさんの料理は、食べきれません。

⑥食べたいが手に入らない「吃不到(chī bú dào)」

目の前にあるのに食べられない、あるいは入手できないときは「吃不到(chī bú dào)」を使います。「到」は「達する・届く」の意味です。

例:这么好吃的菜,我吃不到。

拼音:zhème hǎochī de cài, wǒ chī bú dào.
意味:こんなに美味しい料理なのに、食べられません(口に入らない)。

⑦高くて買えない「吃不起(chī bù qǐ)」

⑦高くて買えない「吃不起(chī bù qǐ)」

金銭的な理由で食べられないときは「吃不起(chī bù qǐ)」を使います。「起」はお金の余裕がある/ないを表す補語です。

例:这个蛋糕太贵了,我吃不起。

拼音:zhège dàngāo tài guì le, wǒ chī bù qǐ.
意味:このケーキは高すぎて、私には買えません。

⑧慣れていなくて「吃不惯(chī bú guàn)」

味やスタイルに慣れていなくて食べられないときは「吃不惯(chī bú guàn)」を使います。「不习惯」と同じ意味で、海外の食事に対する感想でよく使われます。

例:我吃不惯生鱼片。

拼音:wǒ chī bú guàn shēngyúpiàn.
意味:刺身は(味に)慣れていなくて食べられません。

最後につまずき易いポイントをチェック!

チェック

日本人学習者がよくつまずくポイントを整理します。

  • 満腹を伝えるとき:吃不下(食欲がない場面でも使える)
  • 料理の量が多すぎるとき:吃不完
  • 金銭的に無理なとき:吃不起
  • 口に合わないとき:吃不惯(嫌いではないが慣れていない)

状況に合った表現を選べると、ネイティブとの会話がぐっと自然になります。最初は混乱しますが、ぜひ試行錯誤して定着させていきましょう!

まとめ

最後に、本記事で押さえたポイントを整理します。

  1. 不吃:好きではない/能力がない/満腹(3つの意味)
  2. 吃不下/吃不下去:満腹・食欲なし
  3. 吃不完:量が多すぎる
  4. 吃不到:目の前にあるのに食べられない
  5. 吃不起:金銭的に無理
  6. 吃不惯:味やスタイルに慣れていない

日本語の「食べられない」一語が、中国語ではこれだけ細かく表現できます。今日からの会話で、ぜひ状況に合った言い回しを試してみてください。

author avatar
CCレッスンブログチーム 中国語オンライン会話 CCレッスン編集部 / CC Lessons Chinese Editorial Team, 中国語講師 / Chinese Instructor
【CCレッスンブログ編集部】中国語学習サービスの運営と専門中国人講師の監修のもと、正確で実用的な中国語学習情報を発信している。【監修者】中国北京市出身の中国語講師。15年以上の指導経験を持ち、HSK関連アプリのナレーターや国際イベントでの司会を務めるなど幅広く活躍。
目次